Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

для бедняков

  • 1 школа для бедняков

    n

    Dutch-russian dictionary > школа для бедняков

  • 2 Предпочтительный выбор для бедных

     ♦ ( ENG preferential option for the poor)
       понятие, используемое в теологии освобождения для описания особой заботы Бога о тех, кто находится в нищете, и их преимущества в способности познать Бога. Впервые оно вошло в употребление на Медельинской конференции (1968) вместе с пониманием того, что церкви следует встать на защиту дела бедняков перед лицом несправедливости и угнетения.

    Westminster dictionary of theological terms > Предпочтительный выбор для бедных

  • 3 бесплатная начальная школа для детей бедняков

    adj

    Dutch-russian dictionary > бесплатная начальная школа для детей бедняков

  • 4 dispensary

    [dɪs'pens(ə)rɪ]
    1) Общая лексика: амбулатория (часто бесплатная), амбулаторный, аптека (особ. бесплатная для бедняков), диспансер, медицинский пункт, бесплатная аптека для бедняков (особ. благотворительная)
    2) Медицина: комната в аптеке (для приготовления лекарственных средств), поликлиническое отделение больницы, помещение для приготовления лекарственных средств, помещение больничной аптеки, где по рецептам врача выдаются лекарства
    3) Военный термин: амбулаторный пункт, лазарет

    Универсальный англо-русский словарь > dispensary

  • 5 dispensary

    dɪsˈpensərɪ сущ.
    1) а) пункт раздачи бесплатных лекарств б) благотворительная аптека для бедных
    2) благотворительный медицинский пункт;
    бесплатная амбулатория;
    бесплатный диспансер( несовременное) аптека (особ. благотворительная), бесплатная аптека для бедняков (тж. charitable или public *) (бесплатная) амбулатория;
    (бесплатный) диспансер (военное) амбулаторный пункт dispensary амбулатория (часто бесплатная) ~ аптека (особ. бесплатная для бедняков)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dispensary

  • 6 dispensary

    noun
    1) аптека (особ. бесплатная для бедняков)
    2) амбулатория (часто бесплатная)
    * * *
    (n) амбулатория; амбулаторный пункт; аптека; бесплатная аптека для бедняков; диспансер; медицинский пункт
    * * *
    * * *
    [dis·pen·sa·ry || dɪ'spensərɪ] n. аптека, амбулатория, диспансер
    * * *
    амбулатория
    аптека
    диспансер
    * * *
    1) а) пункт раздачи бесплатных лекарств б) благотворительная аптека для бедных 2) благотворительный медицинский пункт; бесплатная амбулатория; бесплатный диспансер

    Новый англо-русский словарь > dispensary

  • 7 potter's field

    сущ.
    1) ист. кладбище для бедняков и бродяг
    2) земля горшечника (была куплена на тридцать серебряников, брошенных Иудой в храме, и использована для устройства кладбища для погребения бедняков и чужеземцев)

    Англо-русский современный словарь > potter's field

  • 8 casual ward

    Англо-русский юридический словарь > casual ward

  • 9 soupe populaire

    Ce qui me tourmente, les soupes populaires ne le guérissent point. Ce qui me tourmente, ce ne sont ni ces creux, ni ces bosses, ni cette laideur. C'est un peu, dans chacun de ces hommes, Mozart assassiné. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Меня мучит то, чего не излечит даровая похлебка для бедняков. И не эти вмятины, не эти шишки, не это уродство мучит меня. Меня мучит, что в каждом из этих людей, быть может убит Моцарт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soupe populaire

  • 10 indoor relief

    Система учреждений, оказывающих помощь престарелым, инвалидам и умственно отсталым. Была распространена до принятия Закона о социальном обеспечении 1935 [ Social Security Act], причем существовали самые различные виды интернатов: дома призрения [almshouses], дома для бедняков [poorhouses], "фермы бедняков" [poor farms], психиатрические лечебницы [(lunatic) asylums] и пр. Ныне сеть интернатов все в большей степени заменяется другими видами социальной помощи и социального обслуживания [ outdoor relief]

    English-Russian dictionary of regional studies > indoor relief

  • 11 Daro un milione

       1935 - Италия (77 мин)
         Произв. Novella Film
         Реж. МАРИО KAMEPИНИ
         Сцен. Марио Камерини, Эрколе Патти, Иво Перилли, Чезаре Дзаваттини по сюжету Джачи Мондайни и Чезаре Дзаваттини
         Опер. Отелло Мартелли, Массимо Терцано
         Муз. Джан Лука Токки
         В ролях Витторио Де Сика (Голд), Ася Норис (Анна), Луиджи Альмиранте (Блим), Марио Галлина (Примезоре), Франко Кооп, Клаудио Эрмелли, Чезаре Дзоппетти.
       Где-то на юге Франции миллионер, уставший от легкой и поверхностной жизни, решает утопиться и прыгает в воду с борта яхты. В воде он знакомится с бродягой, который решился на тот же шаг, но по причинам прямо противоположным. Миллионер спасает бродягу и говорит новому спутнику, что завидует его бедности. В самом деле, из-за богатства он уже не может понять, насколько искренни с ним друзья и любовницы. Он заявляет, что готов отдать миллион тому, кто безрассудно проявит к нему доброту. Герои спят под открытым небом. Наутро бродяга, одолжив у миллионера вечерний костюм, передает прессе слова нового товарища, и они попадают на страницы газет - к огромной радости всех нищих и бездомных. В самом деле, во всех жадных до наживы горожанах внезапно проснулась щедрость: они толпами тащат в свои дома бедняков, надеясь наткнуться на миллионера и заслужить его благодарность. Миллионер, одетый в лохмотья бродяги, знакомится с костюмершей из цирка и помогает ей разыскать ученого пса, умеющего считать. Миллионер влюбляется в нее. Директор цирка организует на арене бесплатный ужин для бедняков, надеясь, что среди них окажется миллионер. После ужина гости смотрят представление и участвуют в лотерее. Миллионер устраивает потасовку, и его выставляют на улицу. Костюмерша заступается за него и лжет директору, утверждая, что этот человек и есть тот самый миллионер, а потому требует к себе особого внимания. Подслушав их разговор, миллионер ошибочно решает, что девушка разгадала его тайну. Он глубоко разочарован. Бродяга, от которого требуют узнать миллионера среди посетителей цирка, указывает на другого собрата-бродягу, чтобы настоящий миллионер мог и дальше жить спокойно, сохраняя инкогнито. Девушка и миллионер расстаются. Она кладет ему в руку монетку, чтобы миллионеру хватило денег на ночлег. Тронутый этим совершенно бескорыстным добрым поступком, миллионер вновь обретает веру в жизнь и ведет девушку на свою яхту.
        Этот фильм Камерини представляет собой все лучшее и самое характерное, что мог предложить т. н. «кинематограф белых телефонов» в жанре нежной и горькой комедии. Фильм передает и превосходно объединяет в единое целое двойственную, противоречивую природу этого кинематографа, стремившегося одной ногой оставаться в реальности, а другой - в мечтах, т. е в идеальном райском мире, где пастушки (в данном случае - скромная и благочестивая костюмерша из цирка) могут выходить замуж только за принцев (в данном случае - за соблазнительного миллионера с собственной яхтой). Невероятно динамичное повествование, которое Камерини с неподражаемой легкостью и элегантностью насыщает множеством маленьких гэгов, забавных почти до невероятности, позволяет картине, как на тугой проволоке, балансировать между этими тенденциями. Сюжет рассказывает и о тяжкой нищете немалой части общества, и о расчетливо-циничном эгоизме другой его части, но делает это с таким легким и воздушным юмором, выбирая в герои столь красивых и далеких от тягот реальности персонажей и актеров (Де Сика, Ася Норис), что сатира на общество постоянно принимает облик волшебной сказки. И именно в этой постоянной и очаровательной нестабильности содержится главный посыл фильма и целого кинематографического направления, не способного - и, по сути, не желающего - сделать окончательный выбор между реализмом (обличением пороков реального мира) и обнадеживающим оптимизмом, который, разумеется, не имеет под собой оснований, но зато его так приятно выражать. Материал подходит режиссеру идеально, и Камерини талантливо превращает в художественные достоинства даже недостатки сценария (Дзаваттини упорно тянул его в сторону большей абстрактности и меньшей нарративности), а также миражи и штампы кинематографического направления, которое в менее умелых и, что важнее, более неуклюжих руках только оттолкнуло бы зрителя. Де Сике-режиссеру (Маддалена, ноль за поведение, Maddalena, zero in condotta) и Матараццо (День бракосочетания, Giorno di nozze; Папина проказница, Il Birichino di papa) предстоит придать строгости этому кинематографу и перевернуть с ног на голову его условности, чтобы с достаточной мерой едкости обнажить его бессодержательность и обманчивость. Отметим, что это 1-я работа в кинематографе Чезаре Дзаваттини и его 1-я встреча с Де Сикой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Daro un milione

  • 12 The Revenge of Frankenstein

       1958 – Великобритания (89 мин)
         Произв. Hammer (Энтони Хайндз)
         Реж. TEPEНC ФИШЕР
         Сцен. Джимми Сэнгстер по роману Мэри Шелли
         Опер. Джек Эшер (Technicolor)
         Муз. Леонард Сэлзидо
         В ролях Питер Кушинг (Виктор Франкенштейн), Юнис Гейсон (Маргарита), Фрэнсис Мэтьюз (доктор Ганс Клеве), Майкл Гуинн (Карл), Джон Уэлш (Бёргмен), Лайонел Джеффриз (Фриц), Джон Стюарт (инспектор), Оскар Куитэк (карлик).
       Фильм начинается ровно с того момента, на котором закончилось Проклятие Франкенштейна, The Curse of Frankenstein.
       Мы снова в 1860 г. Итак, барон шагает к гильотине. Но погибнуть суждено не ему: палач и хромой тюремщик отправляют под топор священника, сопровождавшего приговоренного на казнь. Франкенштейн под фамилией Штейн обустраивается в Карлсбруке, где становится видным практикующим врачом и пользуется уважением, даже несмотря на свое нежелание вступить в Ассоциацию врачей города. У него образуется круг состоятельных клиентов, но при этом он открывает больничное отделение для бедняков и лечит их бесплатно, чем вызывает восхищение в обществе. На самом деле эта работа открывает ему прямой доступ к частям тела и органам, необходимым для опытов, которые он по-прежнему неутомимо продолжает. Он ампутирует руку у карманника, чтобы пришить ее своему новому чудовищу, которое на этот раз должно быть лишено недостатков.
       Молодой врач Ганс Клеве знает, что барон убил Бернштейна (см. Проклятие Франкенштейна). Он увлечен опытами барона и шантажом выбивает для себя место ассистента. Франкенштейну нужен толковый человек, готовый ради опытов на все; просьба Ганса приходится как нельзя кстати. Франкенштейн не хочет повторять ошибку, погубившую его первый опыт, и пересаживает монстру наисвежайший мозг хромого и уродливого тюремщика, давшего свое согласие на то, чтобы его мозг попал в здоровое тело новоиспеченного существа.
       Опыт завершен. Чудовище сперва бьется в жестоких конвульсиях, и ученые применяют анестетики; но затем демонстрирует почти безупречные физические данные. Однако мысль о том, что на него будут направлены взгляды ученых всего мира, мучает Чудовище. Хромой тюремщик сыт по горло чужими любопытными взглядами. Франкенштейн вынужден терпеть в своем доме больничную медсестру Маргариту, протеже ее отца-министра. Коллега по больнице передает ей ключ от комнаты, где содержится «особый пациент». Маргарита разговаривает с ним (хотя 1-е чудовище, созданное бароном, не обладало даром речи).
       Чуть позже Чудовище сбегает, чтобы найти и сжечь свое старое тело (т. е. тело хромого тюремщика). Схватившись с консьержем, Чудовище душит его, однако нанесенные соперником жестокие удары повреждают его мозг. Чудовище укрывается в амбаре, где его находит Маргарита. Чудовище снова пускается в бега и пожирает молодую девушку из деревни, болтавшую со своим возлюбленным. В самом деле, как и шимпанзе, которому Франкенштейн пересаживал голову орангутанга, Чудовище теперь тяготеет к каннибализму. Чудовище постепенно теряет первоначальный облик, становится все уродливее и наконец, ворвавшись в дом некоей графини посреди музыкального вечера, падает замертво на глазах у приглашенных. Франкенштейн вынужден предстать перед Ассоциацией врачей города; вскоре после этого его жестоко избивают пациенты больницы, которые, похоже, начали понимать, для чего их тут держат. Умирая, барон шепчет своему ассистенту: «Вы знаете, что вы должны сделать». Ганс пересаживает мозг барона в тело, подготовленное для 3-го опыта. В Лондоне на Харли-стрит, улице знаменитых врачей, «новый» доктор Штейн открывает свой кабинет.
         Проклятие Франкенштейна и Месть Франкенштейна дополняют друг друга, словно 2 части одного фильма. (При этом, как ни странно, изначально продолжение не замышлялось.) Франкенштейновский цикл Фишера состоит из 5 фильмов: после Проклятия и Мести следуют Франкенштейн создал женщину, Frankenstein Created Woman; Франкенштейн должен быть уничтожен, Frankenstein Must Be Destroyed, 1969; и Франкенштейн и чудовище из ада, Frankenstein and the Monster From Hell, 1973. Вместе они представляют собой блестящую реставрацию кинематографического мифа, ранее созданного в Голливуде Джеймсом Уэйлом. На каждом этапе создается впечатление, будто Франкенштейн Фишера становится все злее и чудовищнее. Это – оптическая иллюзия, вызванная тем, что публика заново удивляется, глядя на жуткую природу барона; на самом деле барон не меняется. Его криминальный талант полностью раскрыт уже в 1-м фильме. Например, он убивает ученого, желая похитить его мозг, и бросает на растерзание Чудовищу надоевшую служанку, чтобы ничто не мешало ему работать дома.
       В этом цикле из 5 фильмов сотрудничество Фишера и Кушинга оказывается весьма плодотворным; оба видят возможность проявить лучшее, на что способны. Кушинг создает портрет изможденного, ледяного Франкенштейна, прячущего свирепость под маской учтивости, невозмутимо чудовищного во всех своих проявлениях, не считающегося ни с чем, кроме научных опытов. Не проявляя внешне признаков тщеславия, он действует как божество, которому в рамках исследовательской вселенной позволено все. В отличие от голливудских «Франкенштейнов», барон становится настоящим героем этого цикла, а Чудовище является лишь более-менее успешным плодом его изысканий (это справедливо в особенности по отношению к 1-м двум фильмам). Фишер отмечает чудовищность героя, не считая себя обязанным подчеркивать ее ненужными нравоучительными комментариями. Впрочем, все фильмы достаточно немногословны, что им только на пользу. Фишер пользуется классическим, взвешенным, местами немного медлительным стилем. Отказываясь от показных эффектов и давления на зрителя, он тем не менее каждый раз идет до самой грани и пробует в сфере визуального ужаса все, что было дозволено в те годы. Также Фишер умеет ловко пользоваться приемом опущения, рождая очень эффективные и очень близкие его натуре моменты черного юмора и иронии (см. в Мести – гибель священника в начале фильма и финальное воскрешение Франкенштейна в Лондоне: в финале Мести барон и Чудовище становятся единым целым, что само по себе является весьма оригинальным поворотом во внутренней тематике мифа).
       На всем протяжении фильма старое доброе викторианское общество получает наказание по заслугам, в особенности – за слепое и безрассудное сочувствие, которое оно спешит проявить к Франкенштейну, одному из «своих», не удосужившись разобраться, кто он на самом деле. Но возможно, что Франкенштейн, как доктор Джекилл, – своеобразное демоническое порождение этого общества, пропитанного лицемерием и фальшивой любезностью.
       Во всех 5 фильмах цвет используется не так драматично и пугающе, как в цикле о Дракуле. Он помогает ярче представить окружающее общество и тяготеет к утонченному эстетству, которое (особенно в освещении) лучше всего будет выражено в фильме Франкенштейн и чудовище из ада. Месть Франкенштейна, безусловно, является самым насыщенным и наиболее совершенным из 5 фильмов, однако многие драматургические и стилистические элементы (второстепенные персонажи, использование цвета, некоторые аспекты поведения Франкенштейна) будут раскрыты полнее и изобретательнее в других картинах.
       N.В. Как отметил Стефан Бургуан в своей книге о Фишере (Edilig, 1984), посредственность Ужаса Франкенштейна, The Horror of Frankenstein, 1970, ремейка Проклятия, поставленного сценаристом фильма Джимми Сэнгстером и сыгранного Ралфом Бейтсом, наглядно подтверждает важнейшее значение Фишера. Почти то же самое можно сказать и о Зле Франкенштейна, The Evil of Frankenstein, 1964, фильме Фредди Фрэнсиса с Кушингом в главной роли; этот фильм лучше, чем картина Сэнгстера, но не обладает ни связностью, ни цельностью картин Фишера. С другой стороны, дикарка (Кэти Уайлд), преданная барону, его ассистенту и их созданию, обладает здесь той выразительностью, которой не хватает героиням двух 1-х фильмов из цикла Фишера.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Revenge of Frankenstein

  • 13 potter

    ̈ɪˈpɔtə I сущ. гончар;
    горшечник;
    продавец глиняной посуды, гончарных изделий potter's wheelгончарный круг II
    1. гл.
    1) заниматься чем-л. несистематически, непрофессинально (at, in) He likes to potter in zoology. ≈ Он любит иногда залезть в зоологию.
    2) а) бездельничать, лодырничать;
    работать не в полную силу (тж. potter about) The doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days. ≈ Доктор говорит, что ты еще слаб для тяжелой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней. б) заниматься ерундой, тратить время попусту The old man liked nothing better than pottering about in his garden. ≈ Старик ничто так не любил, как копаться в своем саду. в) бесцельно слоняться;
    шататься I enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city. ≈ Я обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городах.
    2. сущ.
    1) пустяковая работа He has no real work, just agood potter for about a month. ≈ У него нет настоящей работы, просто пустяковое дело примерно на месяц.
    2) бесцельная прогулка, гулянье, фланирование a potter through the boundary woods ≈ гулянье в пограничном лесу III сущ.
    1) тот, кто занимается консервированием мяса и др. продуктов the receipt of an experienced potter of fish ≈ рецепт опытного кулинара, занимающегося консервированием рыбы
    2) охотник, убивающий всякую дичь без разбора Syn: pot-hunter гончар - *'s clay гончарная /горшечная, пластичная/ глина - *'s wheel гончарный круг продавец гончарных изделий > *'s field( библеизм) земля горшечника (купленная для погребения странников за 30 сребренников Иуды) ;
    кладбище для бедняков и бродяг заниматься ерундой, бесцельно тратить время (тж. * away, * about) - to * away one's time попусту тратить время - to * about the garden копаться /ковыряться/ в саду бесцельно слоняться (тж. * around) брести, тащиться (тж. * along) - he *ed along the road он плелся по дороге работать кое-как;
    бездельничать, лодырничать (тж. * about) potter бесцельно тратить время ~ гончар;
    potter's clay гончарная или горшечная глина;
    potter's lathe( wheel) гончарный станок( круг) ~ работать беспорядочно (at, in - над чем-л.) ~ работать лениво, лодырничать (тж. potter about) ~ гончар;
    potter's clay гончарная или горшечная глина;
    potter's lathe (wheel) гончарный станок (круг) ~ гончар;
    potter's clay гончарная или горшечная глина;
    potter's lathe (wheel) гончарный станок (круг)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > potter

  • 14 Flanagan, Edward Joseph (Father Flanagan)

    (1886-1948) Фланаган, Эдуард Джозеф (отец Фланаган)
    Католический пастор. В 1914, будучи помощником пастора прихода Св. Патрика в г. Омаха, шт. Небраска, основал "Приют рабочего люда" [Workingmen's Hotel] для бедняков. В 1917 взял первых детей на воспитание в "Приют для бездомных мальчиков". Через год основал "Приют для мальчиков отца Фланагана" [Father Flanagan's Boys Home], где возникла колония "Город мальчиков" [ Boys Town] с самоуправлением колонистов. В 1939 в нем жили 500 человек. К этому времени через колонию прошли тысячи бездомных детей и малолетних преступников. В 1937 его деятельность отметил папа римский Пий XI; после второй мировой войны отец Фланаган стал консультантом правительства США по молодежным программам на территориях, оккупированных в ходе войны

    English-Russian dictionary of regional studies > Flanagan, Edward Joseph (Father Flanagan)

  • 15 potter

    I [ʹpɒtə] n
    1. гончар

    potter's clay - гончарная /горшечная, пластичная/ глина

    2. продавец гончарных изделий

    potter's field - а) библ. земля горшечника ( купленная для погребения странников за 30 сребреников Иуды); б) кладбище для бедняков и бродяг

    II [ʹpɒtə] v
    1. заниматься ерундой, бесцельно тратить время (тж. potter away, potter about)

    to potter about the garden - копаться /ковыряться/ в саду

    2. 1) бесцельно слоняться (тж. potter around)
    2) брести, тащиться (тж. potter along)
    3) работать кое-как; бездельничать, лодырничать (тж. potter about)

    НБАРС > potter

  • 16 USA Freedom Corps Volunteer Network

    гос. упр., амер. Сеть валантерских организаций "Корпус свободы США"* (создана в 2002 г., объединив различные ассоциации добровольцев; поводом для создания организации явились события 11 сентября 2001 г.; добровольцы в составе корпуса оказывают различные социальные услуги населению (напр., раздают в столовых бесплатные обеды для бедняков; навещают с подарками пациентов местных клиник, которые не могут заплатить за свое лечение, дежурят в своих кварталах в целях пресечение возможных актов саботажа и диверсий и выявления подозрительных граждан); председателем руководящего совета корпуса является президент США)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > USA Freedom Corps Volunteer Network

  • 17 casual ward

    Универсальный англо-русский словарь > casual ward

  • 18 potter's field

    Универсальный англо-русский словарь > potter's field

  • 19 the poor man's (something or someone)

    Сленг: вариант для бедняков, вариант для неимущих, нечто подешевле, нечто поменьше, нечто поскромнее

    Универсальный англо-русский словарь > the poor man's (something or someone)

  • 20 the poor man's

    Сленг: (something or someone) вариант для бедняков, (something or someone) вариант для неимущих, (something or someone) нечто подешевле, (something or someone) нечто поменьше, (something or someone) нечто поскромнее

    Универсальный англо-русский словарь > the poor man's

См. также в других словарях:

  • Бедняков, Дмитрий Иванович — Дмитрий Иванович Бедняков Мэр Нижнего Новгорода 1991   1994 Предшественник: О. Х. Шарадзе …   Википедия

  • Оружие для найма — This Gun for Hire Жанр драма (нуар) Режиссёр Фрэнк Таттл Продюсер Ричард Блюменталь …   Википедия

  • Станции для прокормления странствующих рабочих и предоставления им ночлега — особенно распространились в Германии и Швейцарии после введения свободы передвижения. В Пруссии, по инициативе Вихерна (см.) и боннского профессора Пертеса, благотворительными обществами основаны были уже в начале 50 х гг. первые рабочие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Предпочтительный выбор для бедных —  ♦ (ENG preferential option for the poor)    понятие, используемое в теологии освобождения для описания особой заботы Бога о тех, кто находится в нищете, и их преимущества в способности познать Бога. Впервые оно вошло в употребление на… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • «БИБЛИИ БЕДНЯКОВ» — (Biblia pauperum), рукописные и печатные антологии библ. текстов, обычно иллюстрированные. Эти издания, менее объемные, чем полная БИБЛИЯ, были дешевле и доступнее для массового покупателя. Нередко «Б. б.» представляли собой серию рисунков,… …   Библиологический словарь

  • Кухня Древнего Рима — «Розы Гелиогабала». Картина, иллюстрирующая рассказ «Истории августов» …   Википедия

  • РАБОТНЫЕ ДОМА — (Workhouses) приюты для бедняков в Англии 17 19 вв. Впервые появились в 17 в. Широкое развитие получили в силу Закона о бедных 1834, упразднившего систему выплаты приходами пособий по бедности. По этому закону 15 тыс. приходов Англии и Уэльса… …   Советская историческая энциклопедия

  • BioShock — Разработчик 2K Boston/2K Australia (Windows), 2K Marin (PS3), Feral Interactive (версия для Mac OS X) Издатели 2K Games …   Википедия

  • Царица Савская — (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен …   Википедия

  • Королева Шэба — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках …   Википедия

  • Царица Македа — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»